Esta es una traducción que el escritor bogotano Felipe Botero Quintana hizo de la gran novela de Jospeh Conrad. Su trabajo tuvo como base una investigación que buscaba hacerle frente a algunos de los aspectos más problemáticos de esta obra: el tacismo implícito y su conexión con algunos de los horrores cometidos en el Congo. El libro tiene un cuerpo de notas críticas y viene acompañado de veinticuatro grabados del artista colombiano Carlos Gómez.
Józef Teodor Konrad Korzeniowski, más conocido como Joseph Conrad (Berdyczów, entonces Imperio ruso, actual Ucrania, 3 de diciembre de 1857 – Bishopsbourne, Inglaterra, 3 de agosto de 1924), fue un novelista polaco que adoptó el inglés como...